Wed
10/21
2009
H : head over heels in love
head over heels in love : 大恋愛中
"I can't think of anything else but him.."
「もう彼のこと以外考えられない..」
"I would do anything for my darling... I would even give him my bone!"
「あの人の為なら何でもできるは、(大切な)骨まであげちゃう!」
これは春、桜の季節の1ショットです。
思い出してみれば、この頃、マギー先生はどこかの殿方に恋をなさっておりましたっけ。桜の花まで頭につけて女性らしさを猛烈にアピールされていました。
head over heelsは「真っ逆さまに」という意味です。head over heels in loveで「恋に落ちる、大恋愛中」という意味になります。
Maggie's head over heels in love. 「マギーは大恋愛をしている。」
Maggie is head over heels in love with/for : マギーは にぞっこんだ。
Maggie fell head over heels. :マギーは恋に落ちた。
恋に落ちるは英語でもfall in love
対象が、人でなくても日本語同様、~にもう惚れ込んだという時にも使えます。
ex. I fell in love with this car. 「 この車に惚れ込んだ。」
「~にぞっこん」は他に
to be crazy about someone : "Maggie is crazy about you! "「マギーは君にぞっこんだよ!」
今日の言葉、head-over-heelsと組み合わせて
She is head-over-heels crazy in love with that guy.
「彼女はもうあいつにぞっこんだ!」
また
to be deeply, madly or truly in love with someone
to be into someone:~に気がある。
ex. I think she is really into you. : 「彼女、あなたにめちゃ気があると思うわよ。」
女は恋をすると変わるのです。でも桜が散り、夏が来て、秋になった今、先生はいつもの通り猛烈な食欲でがつがつご飯を召し上がっておりますので。敢えてあの恋の行方は聞かない様に致します。
Please click here to vote! Thank you!!
いつも応援ありがとう!!クリック投票してね~!
にほんブログ村
にほんブログ村
こっちもポチっと...please! 人気ブログランキング
マギー先生が”お勤めの”Action! ホームページ